「チャイルド(child)」と「キッズ(kids)」の違いって?

POINT
  • どちらも英語で「子ども」の意味を持つ。
チャイルド(child)大人もしくは親に対しての子どもという意味。改まった場面でも使える。もとの意味は「子宮の産物」。
キッズ(kids)会話をしている者同士が知っている子どもという意味。くだけた表現なので、改まった場面では使えない。もとの意味は「子ヤギ」。(単数形はキッド(kid))

しゃがむ二人の男の子

チャイルド(child)とキッズ(kids)の違い

チャイルド(child)とキッズ(単数形はkid)はどちらも、英語で子どもを意味する名詞である。

改まった場面で使えるか?

笑顔で寝転ぶ子供

childのもとの意味は「子宮の産物」である。そこからchildは、大人(adult)に対しての子ども、さらに親(parent)に対しての子どもを意味するようになった。kidとは異なり(後述)くだけた表現ではないため、改まった場面でも使える

一方でkidのもとの意味は「子ヤギ」だが、転じて人間の子どもにも使われるようになった。会話をしている者同士が、知っている子どもについて話すときに使う。アメリカの日常会話では、childよりも一般的な語である。くだけた表現のため、改まった場面では使わない

childにしかない意味

childには以下のような、kidにはない意味がある。

  • 子孫(childrenの形で使う)
  • 幼稚な人 
  • 崇拝者・弟子
  • 時代・風潮・作用などが生み出した人間 “a child of today”(現代っ子)

kidにしかない意味

kidには以下のような、childにはない意味がある。

  • 子ヤギ・子ヤギの皮・子ヤギの肉
  • 若者(呼びかけにも使う)
  • (くだけた表現としての)息子・娘
  • 【形容詞】(くだけた表現としての)年下の
  • 【自動詞】冗談を言う、からかう、ヤギなどが子を産む
  • 【他動詞】~に冗談を言う、~をからかう、ヤギなどが子を産む

まとめ

childkid
共通点「子ども」を表す英語
原義子宮の産物子ヤギ
子宮の産物子宮の産物子ヤギ
「子ども」のニュアンス大人に対しての子ども・親に対しての子ども会話している者同士が知っている子ども(アメリカの日常会話で一般的)
改まった場面で使える?使える使えない
その他の意味
  1. 子孫(children)
  2. 幼稚な人
  3. 崇拝者・弟子
  4. 時代・風潮・作用などが生み出した人間
  1. 子ヤギ・子ヤギの皮・子ヤギの肉
  2. 若者
  3. (くだけた表現としての)息子・娘
  4. (くだけた表現としての)年下の
  5. (~に)冗談を言う、(~を)からかう、ヤギなどが子を産む